Thursday, July 27, 2017

(7) German Grammar Chapter XXXII: Ordinal Numbers by Eric V Greenfield [German: Grammar Exercise]

Über Aufgaben Und Brüfungen

Another exciting lesson, this time on ordinal numbers...
  1. Wir studieren jetzt zweiunddreißigste Aufgabe dieses Buches. Wir haben mehr als drei Fünftel des Buches vollendet. Enthält es achtundvierzig Aufgaben, so haben wir genau zwei Drittel davon vollendet. Der letzte Teil wird vielleicht ein wenig schwerer sein, als der erste Teil, denn ich sehe, daß die Arbeit immer schwerer wird. 
    1. We are now studying this book's thirty second lesson. We have completed more than three fifths of the book. It contains forty eight lessons, thus we have completed exactly two thirds. The last will  perhaps be a bit harder than the first third because I see that the work always gets harder.
  2. Von zeit zu zeit haben wir Prüfungen. Als wir unsere erste deutsche Prüfung hatten, fand ich sie sehr leicht, denn wir hatten nur fünf Aufgaben und kaum achtzig deutsche Wörter gehabt. Die zweite Brühfung, über die ersten zehn Aufgaben, war ziemlich schwer, denn wir hatten schon hundertsechzig verschiedene deutsche Wörter gehabt.
    1. From time to time we have exams. When we had our first German exam, I found it very easy because we had only five lessons and hardly eighty German words. The second exam, covering the first ten lessons, was rather difficult, because we already had one hundred and sixty various German words.
  3. Als wir unsere letzte deutsche Prüfung hatten, hatten wir dreißig Aufgaben vollendet. Näturlich war sie sehr schwer, obgleich unser Lehrer immer sagt, dieses Buch ist sehr einfach. Es kann einfach sein; es ist aber schwer, fünfhundert neue Wörter einer fremden Sprache zu lernen. Es gefiel meinen Eltern sehr, als sie hörten, daß ich eine gute Zensur bekommen hatte.
    1. When we had our last German exam, we completed thirty lessons. Naturally they were very difficult, however our teacher always says this book is very easy. It can be easy, but it is difficult to learn five hundred new words of a foreign language. My parents liked it very much when they heard that I have received a good grade.

(6) German Grammar Chapter XXXI: Cardinal Numbers by Eric V Greenfield [German: Grammar Exercise]

An exciting lesson on cardinal numbers...


  1. Dieses Buch ist klein und einfach. Obgleich est so klein und einfach ist, ist es doch ziemlich schwer. Ich habe die Seiten dieses Buches nicht gezählt, aber ich weiss, das es ungefähr dreihundert Seiten hat.
    1. This book is small and simple. Although it is so small and easy, it is still rather difficult (WTF this passage makes no sense). I have not counted the pages of this book, but I know that it has approximately three hundred pages.
  2. Im Buche sind achtundvierzig Aufgaben, wovon wir schon einunddreißig studiert haben. Wir haben also mehr als die Hälfte des ganzen Buches studiert. Die aufgaben eins, zwei und drei waren sehr leicht. Mit Aufgabe vier fing die Arbeit an, schwer zu sein. Aufgabe zwanzig war noch schwerer. Aufgabe dreißig war schwerer als Aufgabe zwanzig. Wir werden die schwersten Aufgaben am Ende des Buches finden.
    1. In the book are forty eight lessons from which we already have already studied thirty eight. We have thus studied more than half of the entire book. Lessons one, two and three were very easy. With lesson four the work began to be hard. Lesson twenty was even harder. Lesson thirty was harder than lesson twenty. We will find the hardest lesson at the end of the book. 
  3. Wir werden viele deutsche Wörter aus diesem Buche lernen, denn es enthält fast achthundert verschiedene deutche Wörter. Wenn jede Aufgabe sechzehn verschiedene deutsche Wörter einführt, und wenn wir einunddreißig Aufgaben gehabt haben, so haben wir ungefähr vierhundertsechsundneunzig verschiedene deutsche Wörter studiert und gelernt. Wenn wir diese deutschen Wörter gut genug gelernt haben, dass wir sie gebrauchen können, so haben wir Fortschritte gemacht.
    1. Will will learn many words from this book, for it contains nearly eight hundred various German words. If every lesson introduces sixteen various German words, and if we have thirty one lessons, then we have studied and learned approximately four hundred ninety seven various German words. When we have learned these German words well enough that we can use them, then we have made progress.
  4. Wieviele Wörter hat dieses Buch? Ich habe sie nicht gezählt. Wer hat sie gezählt? Niemand. Jede Seite hat zweiunddreißig oder vielleicht dreiunddreisig Zeilen. Jede Zeilen hat ungefähr acht Wörter. Jede Seite hat also ungefähr achtmal zweiunddreisig oder ungefähr zweihundertsechzig Wörter. Das ganze Buch enthält also dreihundertmal zweihundertsechzig oder ungefähr achtundsiebsigtausend Wörter. 
    1. How many words does this book have? I have not counted them. Who has counted them? Nobody. Each page has thirty two or maybe thirty three lines. Each line has approximately eight words. Each page thus has approximately eight times thirty two, or approximately two hundred sixty words. The entire thus contains three hundred times two hundred sixty, or approximately seventy eight thousand words.

Thursday, July 13, 2017

(5) Urashima Taro [Japanese: Fairy Tale]

Here is my cleaned up translation. Thank you Kota-san for your help!

This story reminds me of Orpheus and Eurydice (i.e. follow the instructions when you receive a gift or you might spoil it). My translation might be a bit choppy, but the text comes from an edition specifically for foreigners that are learning Japanese, so it was hard to clean it up while avoiding superfluous detail. Here is my attempt:

In a village near the sea lived a youth named Urashima Taro. One day, some children were tormenting a turtle. "Hey, you must not torment the turtle." Urashima Taro went and saved the turtle. After a short time, Urashima Taro was fishing, and from the waves a turtle revealed its head. "I am the turtle that was saved by you. In thanks, I will guide you to the Dragon Palace Castle." The turtle gave Urashima Taro a ride on its back and dived to the bottom of the sea. "Alright, we have arrived." Led by the turtle, he entered into the castle. A beautiful princess appeared. "How admirably you helped me by saving the turtle. Please let me entertain you in thanks."  In addition to rare food, there were dancing fish. It was fun every day. "Soon, I will go home," Urashima Taro said to the Princess. "Well then, please take this souvenir back. But, you must not open it until you have returned home." Urashima Taro took the souvenir, a treasure chest. Urashima Taro returned to the beach, but the village's appearance was completely different. Also, he did not recognize any of the village people because, while Urashima Taro was in the Dragon Palace Castle, up to several decades passed on land. In a state of anguish, Urashima Taro, without thinking, opened up the treasure box. Thereupon, from inside the box billowed white smoke. Urashima Taro became an old man.

Below is a literal translation of the Japanese that attempts to preserve the grammatical structure. 
  1. 海の近くの村に、浦島太郎という若者が住んでいました。ある日、子供たちが亀をいじめていました。「こらこら、亀をいじめてはいけないよ。」浦島太郎は亀を助けてやりました。
    1. In a village near the sea lived a youth named Urashima Taro. One day, children were tormenting a turtle. "Hey, you must not torment the turtle." Urashima Taro went out of his way to save the turtle.
  2. しばらくして、浦島太郎が釣りをしていると、波の間から亀が顔をだしました。「私はあなたに助けられた亀です。お礼に竜宮城にご案内します。」
    1. After a short time, Urashima Taro was fishing, and from the waves the turtle revealed its head. "I am the turtle that was saved by you. In thanks, I will guide (you) to the Dragon Palace Castle." 
  3. 亀は浦島太郎を背中に載せて、海の底(そこ)に潜っていました(もぐっていました)。「さあ、着きました。」亀につれられて、お城(しろ)に入っていくと、美しいお姫様が出てきました。
    1. The turtle gave Urashima Taro a ride on his back and dived to the bottom of the sea. "Alright, we have arrived." He was taken by the turtle and entered into the castle. A beautiful princess came out.
  4. 「よくぞ亀を助けてくださいました。お礼におもてなしをさせてください。」珍しい料理に、魚たちの躍り。それはそれは楽しい毎日でした。
    1. "How admirably you saved the turtle for me. In thanks, please allow yourself to be entertained."  In addition to rare food, the fish performed a dance. It was very fun every day. 
  5. 「そろそろ家に帰ります。」浦島太郎がお姫様に言いました。「では、お土産を持って帰ってください。でも、家に帰るまで開けてはいけませんよ。」浦島太郎は玉手箱(たまてばこ)をもらいました。
    1. "Soon, I will go home," Urashima Taro said to the Princess. "Well then, please take this souvenir back. But, you must not open it until you have returned home." Urashima Taro took the treasure chest.
  6. 浦島太郎は浜に帰りましたが、村の様子(ようす)が全然違います。村の人たちも知らない人ばかり。浦島太郎が竜宮城にいる間に陸(りく)では何十年も経って(たって)いたのです。
    1. Urashima Taro returned to the beach, but the village's appearance was completely different. Also, as for the village people, they were all people he did not know because, while Urashima Taro was in the Dragon Palace Castle, up to several decades passed on land.
  7. 困った浦島太郎は思わず玉手箱を開けてしまいました。すると、中から白い煙(けむり)がもくもくもく。浦島太郎はお爺さんになってしまいました。
    1. Troubled Urashima Taro, without thinking, opened up the treasure box. Thereupon,  from inside billowed white smoke. Urashima Taro became an old man.