Sunday, October 15, 2017

(10) The Wolf and the Man by the Brothers Grimm [German: Fairy Tale]


Here is my translation of Der Wolf und der Mensch. My notes are below with the handwritten original and translation notes. The moral of the story: don't brag (don't throw your hatchet so far that you can't retrieve it).

Translation: The fox once told the wolf of man's strength. No animal could withstand him. They must use cunning to preserve themselves before him. The wolf answered, "If I saw a man just once, I would charge at him." "I can help you," said the Fox. "Just come to me tomorrow morning, and I will show you one." The wolf prepared itself, and the fox brought him out on the path that the hunter went every day. First came an old, retired soldier. "Is that a man?" asked the wolf. "No," answered the Fox. "That was a man." After came a small boy who was going to school. "Is that a man?" "No, that will become one." Finally the hunter came, shotgun on his back and hunting dagger on his side. The Fox said to the wolf, "Do you see? There comes a man at whom you must charge, but I will go off to my den." The wolf then charged at the man. The hunter, when he caught sight of him, said " it is too bad that I did not load any bullets," aimed, and shot the lead bullet at the wolf's face. The wolf twisted its mighty face, but still did not let himself shrink, and continued forth. Then, the hunter gave him the second charge. The wolf bit back the pain and tackled the hunter. Then, the hunter drew his shiny hunting dagger and gave the wolf a couple slashes left and right until he was bleeding all over. He ran back to the Fox with a howl. "Now, brother wolf," said the Fox, "how did you cope with the man?"  "Ach," answered the wolf. "I did not imagine the strength of man. First he took a stick from his shoulder and blew into it. Then something flew into my face that tickled terribly. After that, he puffed once again into the stick. Then something flew into my nose, like lightening and hail, and as I was very close, he drew a shiny rib from his body. With it, he knocked me loose so that I almost would have been left for dead. "Do you see, what a blowhard you are?" said the Fox. "You throw the hatchet so far that you can't fetch it again."





Friday, October 13, 2017

(9) The Three Lazy Ones by the Brothers Grimm [German: Fairy Tale]


Die Drei Faulen (The Three Lazy Ones)

A scan of my handwritten notes is below (with my handwritten copy of the original tale and my literal translation). I am happy to say that I have finished Eric Greenfield's grammar book, though I did not post any more about it on this blog since the grammar-work started to grow boring. 

Translation:
A king had three sons who were all equally dear to him, and he did not know whom he should make king after his death. When the time came that he was to die, he called them before his bed and spoke: "Dear children, I have been reflecting on a matter that I wish to share with you. Whoever of you is the laziest shall become king after me. Then the eldest said: "Father, then the kingdom belongs to me, for I am so lazy that when I lie down to sleep and a drop of water falls in my eyes, I will not close them in order to sleep." The second said: "Father, the kingdom belongs to me, for I am so lazy that when I sit by the fire to warm myself, I let my heels burn before I pull my legs back." The third said, "Father, the kingdom is mine, for I am so lazy that should I be hanged and the rope was already around my throat and someone put a sharp knife in my hand that I might cut the rope, I would let myself be hanged before I would raise my hand to take the knife." When the father heard that, he said, "You took it the farthest. You should be king."